2023年中级翻译资格考试大全
在日常的学习、工作、生活中,肯定对各类范文都很熟悉吧。那么我们该如何写一篇较为完美的范文呢?以下是我为大家搜集的优质范文,仅供参考,一起来看看吧
中级翻译资格考试篇一
- 党章考试知识试题及答案 推荐度:
- 党课考试题及答案 推荐度:
- 党章考试知识试题及答案 推荐度:
- 党课考试题目及答案 推荐度:
- 初二的政治考试试题及答案 推荐度:
- 相关推荐
reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. your own imagination works along with the author’s or even goes beyond his. your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.
every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. the same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.
reading can only be fun if you expect it to be. if you concentrate on books somebody tells you “ought ” to read, you probably won’t have fun. but if you put down a book you don’t like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time—and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won’t have suffered during the process.
参考译文:
读书之所以有趣,不是由于作者告诉了你什么,而是由于书本促使你思考。你的想象与作者的想象一道展开,甚至超过作者的想象。你的体验与作者的体验进行对照,使你得出与作者相同或不同的结论,而你在了解作者思想的同时便形成了自己的思想。
单独一本书犹如独家小院,汇集到图书馆则好似城市中的千家万户。虽然仍是各自独立,结合起来便成为一个有意义的整体。千家万户彼此相依,又与其他城市的家家户户相连。相同的思想或相关的思想在不同的地方出现;人生中经常遇到的问题在文学中也是反复出现,但其解决办法则随着时代的'不同和作品的不同而各异。
读书之所以能成为乐事首先必须是你期待着从中得到乐趣。如果你只读别人说是你“应该”读的书,那大概就不会有什么乐趣可言。但如果你把自己感到没劲的书放下另换别的,直到发现一本你认为有意思的书,然后轻松地读下去,那么几乎可以肯定你会感到很快活的。假若你能由此而变得更聪明有为、更和蔼温厚,那么阅读本身就不会是一种苦差事了。
s("content_relate");【英语翻译考试笔译中级试题及答案】相关文章:
翻译资格考试catti笔译试题及答案08-17最新英语翻译资格考试初级笔译考试题及详解08-27历年英语翻译资格考试二级笔译试题10-285月翻译资格笔译考试试题及答案11-092017年5月翻译资格考试中级笔译试题08-05统计师考试中级试题及答案10-09中级保育员考试试题及答案11-04维修电工中级培训考试题及答案05-27中级经济师考试试题及答案10-08