2023年端午节问候语禁忌语(9篇)
人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。
端午节问候语禁忌语篇一
;◆摘 要:在国际间文化交流日益频繁的今天,不同文化背景的人在交往的过程中往往不可避免地会遇到由于文化差异而引起的交流障碍,严重者很可能由此引起误会甚至引发冲突。解决这个问题需要我们对不同文化背景下的语言进行深入研究,分析比较其异同,最终找到解决问题的方法。对英汉禁忌语的深入了解是英汉跨文化交际顺利进行的一个有力保障,如果我们在跨文化交际过程中触犯了对方的语言禁忌,就会引起对方的误会,这不但不利于双方沟通的顺利进行,还可能会导致双方沟通的终止。因此,研究英汉文化中的禁忌语言,学习回避禁忌语的相关策略,可以避免误会或冲突的发生,进而促进跨文化交际的顺利进行。本文主要从跨文化的角度介绍了英、汉两种语言中的禁忌语,在此基础上对二者异同进行了分析比较,寄希望本文能够使读者对英汉禁忌语有更深入系统的了解,在跨文化交际中能够采取有效的方法尽量避免由触犯语言禁忌引起的交流障碍。
◆关键词:英汉禁忌语;跨文化交际;对比研究
1引言
语言是人们进行思想表达、信息交流最常见、最有效的工具。可是当人们用语言传达信息表达情感时,往往会遇到一些障碍,有些语言不能随便使用或者在特定场合不能被随便使用。在人类历史的发展过程中,人们始终坚信语言就是它代表的事物本身,当人们认为某件事是“不洁的”或“危险的”,人们就会远离它以保护自己,避免与这些事物产生任何接触或联系,所以它在人们的话语中也不能出现。人们心理上认为有可能给自己带来伤害的话就是语言禁忌。语言禁忌是中西文化中存在的一种特殊社会现象。人们在进行跨文化交际时经常会因为语言的运用不当而遇到问题,这主要是因为人们对双方的禁忌语缺乏足够的认识。冒犯对方的禁忌,通常会引起沟通双方的不和,引发交际冲突,甚至造成交际的失败。虽然英汉禁忌语的差异很多,但是只要了解对方的禁忌语习惯,就可以减少交际过程中的矛盾与冲突,从而避免没必要的麻烦,促使沟通顺利进行。
2英汉禁忌语的相似性
虽然汉语与英语有着不同的文化背景,但如同中西方文化之间有相似之处一样,英汉禁忌语也同样存在着相似性。英汉禁忌语的相似性在词汇方面表现尤为突出,具体表现在以下几个方面:①宗教方面的词汇。中国人自古以来崇敬神灵,在过新年时要粘贴神灵画像,虔诚拜祭。虽然这些神像大都是人们买来的,但说“买”被视为对神灵的大不敬,人们常用“请”来代替。西方国家人们大都信奉基督教,涉及宗教信仰和上帝的一些言语大多仅能用于宗教场合,在其他不适当的时间或场合谈论神圣的事物会被认为是无礼的行为。英语中有许多与宗教相关的词汇,例如god、heaven、hell、christ,jesus等,这些词汇只在特殊场合中使用才适合。日常交际中使用会引发对方不满甚至激怒对方,从而阻碍交际的顺利进行。②有关疾病、死亡方面的词汇。中西方的文化都对疾病很忌讳。汉语中许多的言语禁忌都和疾病有关,例如,人们常用“不太舒服”、“有点难受”来代替生病。西方人用 in a bad way,under the weather 等来替代 sick,ill 等。中国文化中,人们最忌讳“死”字,通常用“去世了”“离开了”“不在了”“老了”“走了”等词代替。英语中有关“die”的委婉表达更是数不胜数,例如:pass away、go to another world、go to heaven、go west等。
3英汉禁忌语的差异性
英汉禁忌语的差异性主要表现在颜色和数字上。①颜色。由于中西方文化上的差异,同一颜色被赋予了不同的意义,以红色为例,中国人自古普遍认为红色是喜庆的色彩。红嫁衣、红蜡烛、红灯笼、红对联等都是幸福临门的象征。在西方,红色常被赋予贬义色彩,代表停止、鲜血、愤怒、残酷等等。例如“red flag(生气)”“red hands”(血腥的手、杀人的手)“red-headed”(狂怒的)等等。②数字。在中国,数字4因其读音和汉字“死”相近,成为人们在日常生活中极其不受欢迎的数字。电话号码、车牌号以及其它的各种数字编号,4都是人们最后的选择。但在西方,4却是神圣和正义的象征。基督教中有许多指代的事物是用4来命名的,例如the four hundred(名流、名士)、four orders(天主教的四教派)、four seasons(四季大斋日)等等。
4小结
语言是人类宝贵的财富和行为方式,禁忌语作为语言的一个组成部分,是受民族思维方式、价值观念、历史发展和社会背景多方面因素综合影响而形成的文化现象。在英汉跨文化交际过程中,遇到言语禁忌是不可避免的。深入了解不同国家的民族文化差异,掌握不同语言的禁忌,是在跨文化交际过程中回避禁忌语的有效策略。在跨文化交际过程中,我们要时刻铭记“入乡随俗”的理念,通过使用委婉语来避免因使用禁忌语造成的交际失误和尴尬,我们对其他语言和文化现象应该保持一种客观包容的态度,防止跨文化交际的失误。
参考文献
[1]陈国明.跨文化交际学[m].上海:华东师范大学,2013.
作者简介
滕爱杰(1981—),女,黑龙江哈尔滨人,硕士,副教授,研究方向:英语语言学。
相关热词搜索:;端午节问候语禁忌语篇二
;摘 要:一个民族的语言反映了他的民族文化,了解民族文化之间的差异是必要的。本文从委婉语的来源出发,逐步探讨中西方禁忌语主要涉及方面,然后总结出由禁忌语向委婉语转变的方式,其间透露出不少民族文化间的异同点。
关键词:禁忌语、委婉语、民族文化、转化方式
1 委婉语的定义及来源
李鑫华在《英语修辞格详论》中将委婉语定义为“用比较温和的词代替粗鲁的词或使人不愉快的词,用通行的词代替禁忌的词”。 委婉语是语言交流中禁忌思想的产物,广泛应用于社会各阶层以及各个领域, 是言语交际中协调人际关系和社会关系的重要手段。
2 禁忌语涉及范围与委婉语转换
(一)涉及迷信
在西方,对上帝不能直接称呼其名,否则会被视为冒犯神灵。为了避开对“god”的直言,他们创造了不少委婉语,有的采用语音手段,如:gosh, golly,有的采用语义的手段,如:our father(我们的父);the creator(造物主)等。
(二)涉及心理因素
爱美之心,人皆有之。在西方,为避免伤人自尊,人们常忌用ugly(丑陋的)词来描述一个人,而委婉地用ordinary(长相普通)或plain(相貌平凡)等词来代替,此外,fat(胖)常被说成stout(结实)、或plump(丰满的);而说到骨瘦如柴时,人们不用skinny(皮包骨头),而说slim ,slender;此外,与疾病有关的委婉语也不少,如英语里将 “癌症”称为the big c;比喻地称粉刺为blossom(开花),而汉语则委婉地喻为“豆豆”。
从古至今,出于对死的恐惧,各民族都十分忌讳直言“死”。因此,英语里出现了to pass away(永别了);to give up the ghost(灵魂出壳)等委婉语;汉语中则有 “作古”、“老了”、“过世了”等说法。对 “棺材”和“死者衣裳”等则称为“寿木”、“寿衣”。英语中grave-yard(墓地)也被美化为sleeping place(长眠之地)或memory garden(陵园)。
此外,为尊重底层劳动人民,一些与职业有关的委婉语也大量存在,例如:maid(女佣人)被称作domestic(家政助理);garbage collector (清洁工)被称作sanitary engineer(卫生工程师)等。
(三)涉及社会文明
在文明社会里,“有伤大雅”的词语是不能登堂入室的,于是就出现了许多與文雅有关的委婉语。最常见的就是关于“厕所”的委婉语,多达上百个。如:comfort station(原指令人轻松舒适之地),powder room(原指化妆间),toilet(原指衣帽整理间)。这也难怪在《人类语言学论题研究》一书里说“厕所语的历史实际上是语言文明的演变史”。
英语中人体的某些身体部位与器官,如腿部、臀部等不能直接提及,于是用tenders 来代替腿部,rear end(后端)或caboose(本义指火车的最后一节车厢)来代替“屁股”。英语中有很多类似的词都用拉丁语来代替。
对于“性”,中西方都很忌讳赤裸裸地说出来,于是在西方媒体用语中, “强奸(rape)”变成了serious offence(严重侵犯)。中国人在写文章时也忌说性器官的名称,有时用隐晦号“x”来代替。然而随着社会发展,现在很多听起来比较粗鲁的词语如fuck等也不乏出现在很多年轻人口中。
(四)涉及社会生活
中国人喜欢吉利,此类禁忌语主要出现在汉语谐音中。
商人怕生意折本,因而很忌讳与“折(shé)同音的字,浏阳话把舌头叫“赚头”,长沙话叫“赚子”,娄底话叫“赚口”。因“舌”、“折”同音,忌讳“折本赔钱”,反其意取“赚”字。 “丝瓜”的“丝”在广州话中与“输”谐音,因此被改称作“胜瓜”。
3 委婉语转换方式
6. 反义正用,如把“棺材”说成“寿材”;称“舌头”为“赚头”;
7. 词义转换:如用“rear end”代替屁股;
8. 比喻法:如用 “blossom”比喻“粉刺”;
9. 美化法:如各类职业委婉语;
10.借用其他词语,如借拉丁语等外来语。
4 结论
总而言之,一个民族文化的形成与其语言环境是分不开的,各民族由于迷信思想、个人心理因素以及在社会文明的发展中都产生了不少禁忌语与相应的委婉语。
语言不单是一门学科,也是一种文化,对语言学习与研究者来说,必须要对异族语言与本族语言间的异同有一个较为深入的了解,才能真正掌握一门外国语言。当今社会,说话技巧和良好的人际关系正扮演着越来越重要的角色。我们只有很好的掌握委婉语的各种表达方式与作用,才能在跨文化交际中更好地理解他人的意图,表达自己的思想,以达到更好的交际效果。然而,委婉语也在随着人们的思维方式、社会价值观和道德观的不断地变化而发展变化,因此在一些正式场合和跨文化交际中,选择合适的委婉语显得尤为重要。
参考文献
作者简介
夏春梅(1983-),女,四川泸州,本科,讲师,研究方向:英语教育与比较文学。
相关热词搜索:;端午节问候语禁忌语篇三
1.老师都认为你是上清华北大的料,你可要争气呀!
2.我们家能不能翻身、将来如何可全靠你了!
3.你学了12年了,人生难得一回搏,你一定要好好把握!
4.考好了就改变你的人生,考不好以后找工作可难了!
5.赶紧睡觉,好好休息才能好好考试;这是专门给你买的营养液,喝了对你考试有帮助。
6.你只有这一次参加高考的机会,成败在此一举,你看着办吧。
7.我可是把大话都放出去了,我儿子(女儿)考不上重点大学,我倒着走给同事们看。
8.什么事都不用管,只管考试。
9.再坚持一下,好好把试考完,你和爸妈就都解放了。
10.我不相信我家孩子比人差。
端午节问候语禁忌语篇四
对于面试,很多人都有这样的一种理解的误区:面试一测外貌;二测口才。但除特殊行业的特殊要求外,如上两方面是远远不够的。有六点面试都要知道的禁忌语言都值得关注的。
面试中对自己经历及能力的'表述简明扼要,适可而止,千万不要像像开话匣子般没完没了地夸夸其谈,自吹自擂,甚至主次不分地“以我为主”。求职者要讲究实在,言简意赅,不可大包大揽地做太多的口头承诺,说得太多了容易引起考官的反感。
有的求职者为了获得主考官的好感,就会试图通过语言的“攻势”来“征服”对方。这种人自我表现欲极强,在面试时根本不管主考官究竟买不买他的账,没说上三句两句话,就迫不及待地拉开“阵势”,卖弄口才,力求自己在“语机”上占上风,在事理上征服对方。主要表观在抢话、插话、争辩等方面。
面试的目标不是在谈话中取胜,也不是去开辩论会,而是要得到工作。如果你在谈话中过于和主考官“较真儿”,使得主考官对你很伤脑筋,认为你“根本不是来找工作的,而是故意来找碴儿的”,可想而知,事情的结果将会是多么的糟糕!
所谓的新点子当中或多或少含有忠告成分,而大部分忠告都是批评,批评对于某人而言是难以接受的,尤其是来自陌生人的批评,不可能受到欣赏、遵从,更不可能产生好感。你是求职者,在主考官面前说这想法,提那建议,你要是不受排斥,那么就证明这个主考官也太没主见了。
在主考官眼里,让求职者谈想法、提建议本身就是一把“双刃剑”,一方面考察你的思维,同时也为你挖了一个陷阱,它会立马使你变成“好为人师”“好耍嘴皮子”的家伙。所以,在面试中,最忌讳提些带忠告性质的建议。不管你的建议多么中肯、多么优秀,最好留着,到录用后再说,不要在求职时急于卖弄。
求职面试不是入学面试。主考官要考察的是你的综合素质,而同时你也可以问一些与你所学的专业相关的问题,或者问一些企业工作制度等问题。但在发问之前,你必须好好想想你将要问的问题是否有现实意义,尤其不要提一些低级的甚至是幼稚的问题。比如办公室内是否有卫生间?单位平常是否组织大家旅游等等,这些很可能使很好的面试砸了锅。
古人说“厚积薄发”“深藏不露”,这才叫能力资本的真正积淀。纵然你有再大的资本,在应聘时你也是处在屈于人下的地位。在主考官面前大谈自己的阅历有多么丰富,恰恰说明你这个人缺乏教养,根本不把别人放在眼里,谁都敢得罪。
求职不是诉苦会,更不是救助会。当然,主考官也有同情心,但称职的主考官绝不滥用这种同情心。逢得面试时大倒苦水者,主考官一般都会一言不发地点点头,看上去好像很耐心地听你倾诉,待你把苦诉完了,主考官充其量会一脸热情地告诉你:请您回去等通知吧。这一“等”,不定是何年哪月呢?(完)
端午节问候语禁忌语篇五
从形式上看,面试是对考生的挑选而采取的手段。而实际上,如果考生换一个角度看问题,把面试当成推销自己展示才华的过程和机会,当成表现自己的舞台,那么,考生就可以在一定程度上表现出很大的预见性、主动性和创造性。而这其中,自我介绍起着“窗口”这个关键性作用。mba面试用语的“禁忌”是面试时考生应斟酌字词,千万注意一些不该使用的语言风格或样式等。这里集中讨论一些mba面试时考生不该使用的语言风格或样式等,以供考生借鉴。
语言的反复当考生说话时反复重复某一句话或经常补充前面的.话,就会令考官厌烦。
确定性的两个极端语义的确定性应适时而定。有些mba考生形成一种语言习惯,经常使用绝对肯定或很不确定的词语。例如一些考生总是说:“肯定是……” “绝对是……”“当然了……”,另一些考生却老把“也许”、“可能”、“大概”、“差不多”、“还可以吧”等挂在嘴边。这两种情况都应该避免。
语言呆板、重复使用某种句式或词语如果mba面试考生回答每一个问题都像小学生解问答题一样:“因为……所以……”,那么即使其内容再精彩,也会令考官乏味。考生需尽可能地变换句式,使用同义词或近义词等。例如“因为”就可以在不同的地方换用成:“因此”、“由于”、“由于这个原因”、“之所以……是由于……”等。
不要随便扩大指代范围有的考生经常便用“众所周知……”“正如每一个人了解的那样……”等话语,似乎面试考试应该加入更多人。这样的话易造成考官心中的逆反心理。
去掉口头禅和伴随动作一个人的面庞上可能会长几颗痣或者“青春痘”,对此我们一般很敏感,会想方设法把它们去掉。一个人的“言语形象”也可能带着一些 “伤痕”,如反复使用的口头禅“那个、那么、然后、呢”等以及诸如扬眉、歪嘴角、搔头发、抹鼻子的伴随动作。考生应把这些语言的“衍生物”清除掉。
“标点符号”的运用多用冒号——不要节外生枝,多用句号一一谈话言简意赅,少用破折号一一避免事后加以补充,记者使用问号一一让考官加入到你的叙述中来言行虚假虚言假语总会招致别人的反感。诚实正直是每个考生必备的基本素质之一。
端午节问候语禁忌语篇六
对于面试,很多人都有这样的一种理解的误区:面试一测外貌;二测口才。但是,往往被拒绝的人都不知道自己为什么会失败,原因就是,在知识为上的今天,用人单位根本不会考虑用这种外在轻浮内在无实的人。也就是说,由于你刻意卖弄自己的口才,没有管好嘴,结果在急于表现自己的同时也充分暴露了自己知识浅薄的弱点,最终还是那张嘴误了你自己。为此,必须给那些自以为通过门才的表现力来赢得求职者成功的人泼点冷水,同时也给这些人指出如下8种求职的“嘴忌”。
有的求职者为了获得主考官的好感,就会试图通过语言的“攻势”来“征服”对方。这种人自我表现欲极强,在面试时根本不管主考官究竟买不买他的账,没说上三句两句话,就迫不及待地拉开“阵势”,卖弄口才。 抢话或爱插话者都是浅薄者,但人们往往非常讨厌这种“不管嘴”现象。因而,在求职面试时,无论自己的见解是多么的卓尔不群,无论别人对你的看法或观点有多大的偏差,在对方把话说完之前,千万不可插嘴,这也是对主考官最起码的尊重。即使主考官的话偏差太大,说明主考官对你已经持有成见,在这个时候,无论你再插话、抢话也已经于事无补,只能会增加人家对你的反感。
赢得一场争辩而失去一份好的工作,可谓是“因小大大”。面试的目标不是在谈话中取胜,也不是去开辩论会,而是要得到工作。如果你在谈话中过于和主考官“较真儿”,使得主考官对你很伤脑筋,认为你“根本不是来找工作的,而是故意来找碴儿的”,可想而知,事情的结果将会是多么的糟糕!
沉默是金?对不起,在求职面试场合,你可别被这种矫枉过正的说教给误导了。主考官提出一些很关键的问题时,如果你也“惜言如金”,那你还面什么试呢?主考官定会认为你这叫反应木讷、迟钝。如果你给主考官留下的是这个印象的话,那么可以说你的求职使命将就此宣告失败,因为没有任何一家公司愿意录用反应迟钝的人。
面试对话不仅要用头脑,还得用心灵。当你两脚往主考官面前一站,看着对方一副大模大样的姿态,你莫名地垂下了眼睑,无地自容,早先为自己设计好了的答问词竟荡然无存。越是如此,你越发慌,致使你说起话来鬼使神差地词不达意、语无伦次。这都是反应迟钝的表现。
反应迟钝者大多容易产生自卑心理,越是自卑,就越迟钝,这就叫恶性循环。人一旦既自卑又迟钝,就会不敢正眼看主考官,以至消极、冷漠、烦闷,而这些足以摧毁主考官对你的热忱和信心。
求职就是求职,求职和在职可不一样。在职者要有主人翁的态度一点儿也不假,但求职时,你的地位还不是主人翁,即使你感觉自己装了一肚子的好想法,但这绝不足以打动主考官。
新点子并不是人人都有,有好想法、新点子的人却不可处处好为人师,尤其是不能对陌生者施以“指点”。所谓的新点子当中或多或少含有忠告成分,而大部分忠告都是批评,批评对于某人而言是难以接受的,尤其是来自陌生人的批评,不可能受到欣赏、遵从,更不可能产生好感。
在主考官眼里,让求职者谈想法、提建议本身就是一把“双刃剑”,一方面考察你的'思维,同时也为你挖了一个陷阱,它会立马使你变成“好为人师”“好耍嘴皮子”的家伙。所以,在面试中,最忌讳提些带忠告性质的建议。不管你的建议多么中肯、多么优秀,最好留着,到录用后再说,不要在求职时急于卖弄。
求职面试不是入学面试。主考官要考察的是你的综合素质,而同时你也可以问一些与你所学的专业相关的问题,或者问一些企业工作制度等问题。但在发问之前,你必须好好想想你将要问的问题是否有现实意义,尤其不要提一些低级的甚至是幼稚的问题。比如像单位里是否24小时供热水?办公室内是否有卫生间?单位平常是否组织大家旅游等等,这些很可能使很好的面试砸了锅。
这是平常爱自高自大、口中无人的人最容易犯的毛病。不得不承认,这种人可能有些比他人高出一筹的资本,但这种资本很可能因为你的狂傲而显得“举重若轻”。古人说“厚积薄发”“深藏不露”,这才叫能力资本的真正积淀。纵然你有再大的资本,在应聘时你也是处在屈于人下的地位。在主考官面前大谈自己的阅历有多么丰富,恰恰说明你这个人缺乏教养,根本不把别人放在眼里,谁都敢得罪。目中无人的求职者大多有一种莫名的控制欲,一心想压着别人,以显示自己的优势。殊不知带着这种心态去面试,主考官生杀大权在握,让他毕恭毕敬地听你“指点江山”,他心中的无明火岂不呼啦呼啦扇起?你惹了主考官,你还面试干什么呀!
面试中对自己经历及能力的表述简明扼要,适可而止,千万不要像像开话匣子般没完没了地夸夸其谈,自吹自擂,甚至主次不分地“以我为主”。求职者要讲究实在,言简意赅,不可大包大揽地做太多的口头承诺,说得太多了容易引起考官的反感。
夸夸其谈说到底就是想回避问题的实质,因而用不诚实、不坦率的吹捧方式来为自己遮羞。比如求职者常常被主考官问及为何会失去过去的职业,有些人为了回避正题,便故意顾左右而言他,大谈理想抱负或过去的工作所学非所用;若实在还过不了关,便对过去的工作单位大加痛砭,言下之意就是说原来的工作单位庙太小,容不下他这个大和尚而已。面对这样夸夸其谈的面试者,主考官十有八九会在心里做如此反应:你以为你谁?本庙更用不上你这种华而不实的“大和尚”。
端午节问候语禁忌语篇七
导语:禁忌语是一种语言回避现象,在汉语中,各方言使用的禁忌语有所不同,反映次文化和地域心理状态的`差异。下面小编讲解粤语的禁忌语,欢迎参考!
例如,北京口语中忌讳说「蛋」和「球」,所以像这几个词都是北京话的特有说法:「鸡子儿」(鸡蛋)、「摊黄菜」(炒鸡蛋)、「木樨汤」(蛋汤);「球」则经常用作骂人的话,因此北京一带的人名和招牌都很少用「球」字。但上海话却不避「蛋」字,而忌用「卵」字(指男性的私处);粤语地区不避讳「球」字,故人名经常可见「球」,商业上像「球记饼家」之类的招牌随处可见。
语词避讳有两类,一类是意义(形象)不好,需要回避,如许多地方忌「虎」,温州话遇「虎」字改称「大猫」。一类是语音造成与某个音节同音,引起不好的联想,也要回避,如长沙话将「腐乳」称为「猫乳」,将府正街叫做「猫正街」,因为「腐」、「府」与「虎」同音,当然还是基于方言心理要避「虎」。
省港地区由于商业发达,讲求吉利,所以广州话的禁忌语在各方言中数量最多。比如「猪血」令人有不好的联想,所以要改说「猪红」;水上人家忌讳「翻」字,而「帆」字与它音近,故要改称「船 」(或作「巾」旁);「空」与「凶」同音,因而凡与「空」相关的都要用「吉」代替,如「吉屋」(空房子)、「得个吉」(空空如也)。
以下是常见的例子:
鸡脚──凤爪
狗肉──香肉
猪血──猪红
苦瓜──凉瓜
饮乾──饮胜
淡菜──旺菜
棺材──寿木
死──过身
空手──两梳蕉
通书,忌「输」──通胜
丝瓜,忌「输」──胜瓜
一场空,忌「凶」──得个吉
空屋,忌「凶」──吉屋
猪舌,忌「蚀」──猪
猪肝,忌「乾」──猪润
伞,忌「散」──遮
占卦木鱼书,忌「输」──占卦木鱼赢
伯母,忌「冇」──伯娘
竹杠,忌「降」──竹升
端午节问候语禁忌语篇八
;【摘要】对于任何一种语言和文化来说,禁忌语都是一个无法回避的客观存在。在当今“文化走出去”的大背景之下,探究中英语言文化的异同对于提高人们对语言差异的敏感度、消除交流障碍、实现和谐交际有着深远的时代意义。本文从跨文化的视角,结合相关的语用学理论,从具体情境入手,分析中英禁忌语的异同,从而进一步探讨在跨文化交际中应对语言禁忌的有效策略。
【关键词】禁忌语;跨文化交际;策略
【作者简介】贝玉,泰山学院。
【基金项目】本论文为作者主持的山东省艺术科学重点课题“跨文化交际中英汉禁忌语对比研究及语言禁忌的应对”项目成果。
在我国,“禁忌”一词由来已久。早在汉朝,《后汉书·郎顗传》中云:“臣生长草野,不晓禁忌,披露肝胆,书不择言。”许慎《说文解字》云:“禁,吉凶之忌也”。可见 “禁”和“忌”在意思上是相近的。不论是色气禁忌,婚嫁禁忌,还是动物禁忌,都是人们害怕给自己招来凶险而禁止接触某种事物或做出行为。英语 taboo 一词源于波利尼西亚的汤加语(tongan),原意指“神圣超凡的”,后来逐渐发展为专有名词在人类学和社会学中广泛使用。古今中外,禁忌都是各个民族文化的一个组成部分,而语言作为文化的载体,同样反映着各种文化现象,禁忌语就是其中一种。在跨文化交际中,禁忌语对不同文化背景的人们进行有效交际造成了一定的障碍。对禁忌语的研究与学习有助于我们丰富文化知识,开阔视野,避免不必要的误会发生,做一位成功的交际者。
一、英汉禁忌语的相似性
虽然衍生于不同的背景,但中英两种文化是存在相似性的,这种相似性同样也体现在禁忌语中。
1.词的体现。死亡一直是人们最恐惧、最不愿言说的事,因此跟死亡相关的字词带有很深的禁忌色彩,是不可随便提及的。比如“薨”,本意是指成群的昆虫一起飞的声音;但在古代“薨”用来称诸侯或者有爵位的大官死去,也会用于 皇帝的高等级嫔妃和所生育的皇子公主,或者封王的贵族。平头百姓也有相应的委婉语,比如“卒”。在佛教中,和尚的死称为“坐化”,僧尼之死称为“圆寂”。英语中有关“die”(死)的委婉表达也有很多。“to return to dust /earth” ,尘归尘,土归土,源于上帝用泥土創造了人。go to heaven(去天堂)、with god(和上帝在一起)等都是跟宗教文化相关。再比如,对于女性的性别歧视也体现在两种语言的禁忌中。中国封建社会历史漫长,汉语中有关性别歧视方面的词汇也非常丰富。相当一部分带“女”字旁的字词都有歧视女性的意味,如嫉、媚、妒、婊、妄、奸、妖等。在英语中,带有“man”的单词,mankind(人类)、congressman(国会议员)、policeman(警察)、chairman(主持人)等,都表明男性在社会当中的地位普遍高于女性。
2.音的体现。在生产力极低的时代,语言对当时的人们来说具有神秘的力量。因此中西方的人们把这些和灾难相关的发音相似或相同的词汇当作禁忌语,在交际过程中尽力回避发音相似或相同的禁忌语,以防给自己或者他人造成威胁和不幸。中文里,数字“4”的发音与“死”相近,人们在生活当中就会尽力避免使用这个数字,比如车牌号,房间号等。送朋友礼物的时候不能送钟表,因为送钟与“送终”谐音,寓意不好。在英语中,人们在交际时会用“donkey”替代“ass(驴)”,源于英语中的“ass”和“arse(the bottom part of the body)”同音,可能会引发不适和尴尬。
二、英汉禁忌语的差异性
虽然上述探讨了英汉禁忌语的诸多相似性,但由于政治,社会,文化背景的不同,两者之间的差异性更为明显。
从社会上来看,中国是一个多民族融合的国家,不涉及种族问题,但少数民族受排挤的现象也是存在的。新中国成立前,对于南方偏远地方的人有“南方蛮夷”之称,意为粗鲁未受教化;“高丽棒子”则是对朝鲜族的戏称;“回子”是对回族人民的称呼。随着时代的发展和和谐社会的建立,而今这类称呼已经很少听到了。美国种族问题由来已久,一些词显示出对黑人的种族歧视,比如带有“black”的一些词在词义上带有贬义,“niggruh”也带有轻视的意味。美国总统林肯颁布得《解放黑奴的宣言》使黑人受剥削和歧视的时代成为过去,后来的一些反歧视运动也使得黑人的地位和权益得到了保障,所以这些词逐渐成了“taboo”,被一些新词所取代。
在生活中,由于人们对动物所持态度不同而对动物寄托不同的寓意。在英语中,若要祝福别人,避免使用带有“chicken”的词,因其带有“怯懦”“胆小”的含义,如chicken out。但在中国的传统文化中,却有用鸡来讨彩头的习俗,因为“鸡”“吉”谐音,有“大吉大利”之意。
除此之外,在人称称谓上,数字颜色上,中英禁忌语也是大相径庭。如果想知道如何规避这些禁忌语,首先要就产生这些差异性的原因进行探讨。
三、汉英禁忌语差异性产生原因
1.文化原因。语言的产生可以从社会,文化,认知等方面去分析,而其中,文化对其影响可谓巨大。人类的宗教信仰、价值观、社会习俗等都促进了语言禁忌的形成。英语当中,“oh, jesus!”, “oh, my god!”都是口语当中的常用表达。但对相当虔诚的基督徒来说,直呼神的名字是大不敬的。与此有渊源的数字“13”也就成了人们生活中的禁忌。从价值观上讲,两种文化对于隐私的界定是不一样的,以至于在跨文化交际中,某些话题的提及会让彼此产生误解。隐私在西方文化中是人权的一部分,大到政治倾向,宗教信仰,小到出去干嘛,晚上吃啥,对他们来讲都是“自己的事情”。中国传统文化讲究“和为贵”,大家互惠互利,亲如一家,所以“吃了吗”类似的表达在我国有着广泛的群众基础。
2.历史原因。中国的封建社会统治之所以持续了那么久,跟严格的。等级制度是有关系的。孔子的礼中,境地、尊卑、长幼、亲疏共为礼,要求人的行为符合他们的身份和地位,这才谓之有礼。而礼则体现出鲜明的差别性和等级性。所以汉语中有部分禁忌语就是用来区分尊卑贵贱的。从17世纪《人权宣言》发布开始,西方推崇的就是“all men are created equal”,强调平等,独立。所以这点也体现在对人的称谓上,直呼其名并非无礼,相反则是一种示好方式。
四、语言禁忌的应对
“入国问禁,入境问讳,入乡问俗”,了解中英禁忌语的现象,探究产生这种现象的原因是实现有效跨文化交际的第一步,在交际中采用何种有效策略达到和谐交际的目的是本文接下来要探讨的内容。
1.历时地看待禁忌语的发展。不论是汉语还是英语,都在随着时代的发展不断地兼收并蓄,充满着生机和活力。作为语言学习者和使用者,我们也不能只停留在自己的认知领域坐井观天,而应从实际运用的角度对禁忌语进行动态的分析。英语中“woman”一词在过去的英国有情妇之意,不可随意使用;而今,它已失去的禁忌的意思,变为了一个普通词汇。汉语中类似的词有“小姐”,古代用来称呼官僚豪门的富家未嫁少女,而今成了娱乐场所从业女性的代名词。若用来称呼女性,有不尊重之嫌。
3.中性词语的使用。在跨文化交际中,涉及诸如政治问题等敏感问题,为了避免由说话者考虑不周而产生的不必要的麻烦,用中性词语来代替具有禁忌意味的词语是个不错的选择。这些词语指代准确又不会引起“被轻视”的不满。如过去所说的backward/undeveloped country,现在则用developing /less developed country代替,这样既符合现实情况又容易让人接受。中性词的运用,为跨文化交际雙方平等交流顺利沟通做出了很大的贡献。
禁忌语是由心理、社会文化、礼貌等因素共同作用所形成的一种特殊文化现象,文化背景的差异引发了汉英禁忌语的不同。虽然有些禁忌语产生于愚昧和落后,但却蕴含着人们对客观世界不断的探寻和对美好生活的向往珍视。在今天,禁忌语的不断发展也给我们的语言注入了新的活力,反映着时代的变迁。在全球化的大格局下,掌握言语禁忌的相关知识,有助于搭建传统文化输出的平台,让我们的文化在中西文明的交流和互鉴中绽放光彩。
参考文献:
[9]罗常培.语言与文化[m].北京:北京出版社,2004.
相关热词搜索:;端午节问候语禁忌语篇九
;【摘要】了解并掌握英语汉语委婉语和禁忌语中色彩的文化内涵及语义,对英汉双语的认知、学习研究以及跨文化交际具有现实意义。
【关键词】委婉语;禁忌语;文化差异
汉民族有含蓄委婉、避免直白本意的表达方式,西方人亦有“beat about the bush”的语言习惯。可见,委婉含蓄、烘托着暗示的语言表达方式是不同民族的语言共性。但任何民族的委婉语的产生,都有其特定的历史文化背景,透过一个民族的委婉浯,对该民族心理可窥见一斑。
西方人善于恭唯他人,也善于接受他人的恭唯,当面对他赞不绝口,他会频频表示谢意,可是中国人对西方人的恭唯却常感无所适从。尤其是西方人在中国人家中作客,当面赞美女主“beauti-ful indeed”时,男主人因受汉民族文化心理的影响,往往会连忙否认“哪里,哪里”。这种拒绝恭唯的方式非常符合汉民族深沉含蓄、崇尚谦逊的心理特征。这种心理特征甚至可追溯到先秦时代“满招损,谦受益”的哲学思想。但西方人却难以接受汉民族这种对恭唯的反应。按照西方民族的文化习惯,接受恭唯并表示谢意是可取的选择,即使对方言过其实,也不宜直言不讳地否定。这种心理特征和汉民族的心理特征形成了鲜明的对照。
汉民族的这种含蓄心理不仅体现在对待恭唯的方式上,而且还体现在思想感情的表达上。例如:“长妈妈生得那么胖,一定怕热吧?晚上的睡相怕不见得很好吧?……母亲听到我多回诉苦之后,曾经这样问他。我也知道这意思是要她多给我一些空席。”(鲁迅《阿长与山海经》)
“那就一天给我挑两趟水……挑到我儿子娶媳妇,挑到我闺女出门子,给我挑一辈子。”(电影《归心似箭》)
汉:亡、故、卒、殒、物化、去世、逝世、谢世、过世、永诀、永别、永眠、就木、作古、归西、归天、牺牲、献身、就义、升天、驾崩等等(《同义词词林》)
这里,我们不想深究“死”的委婉语为何如此丰富,不过这一语言事实至少可以表明,人类对“死”这种不可抗拒的生理现象均有相似的认识,“死亡是一种不幸,一种灾难”人们把“死”字隐去,代之以委婉语,有时是为了怀念死者,有时是为了赞美死者,有时只是为了避免重提这个可怕神秘的字眼。
然而,在一个民族的文化氛围下常用委婉语表示的对象,在另一个民族的文化氛围下不一定有相关的委婉语。美国人把“吐痰”(spit)说成ex-pectorate,“穷人”(the poor people)说成the disadvan-tagde,the under privileged,the low income group,把“偷窃”(sted)迂回地说成needhelp in learning to respect the property rights of others,把“懒惰”(lazy)说成need anple supervision in order to workwell,甚至把“搞同性恋者”也美言为gay。这类委婉语的产生显然是和美国的社会状况分不开的。而在中国,不随地吐痰尚未蔚然成风,人民生活水准还不很高,偷窃千夫所指,懒惰人人唾弃,搞同性恋更不敢见人,因此在这种社会环境中,尚不存在产生这类委婉语的土壤。
在现代汉语中,人们常用“他脚有点不方便”指“跛子”,用“他多喝了几杯”来说他喝醉了;批判一篇较差的文章,往往说是“商榷”;自己有独到见解,要说“管见所及”;获得成功时,先说成绩归功于领导,归功于大家,恐怕别人指责自己“孤傲”;凡此种种都说明,汉民族含蓄深沉,崇尚谦逊的传统民族心理已成为汉民族根深蒂固的语言习惯。因此,现代汉语中的委婉语大多源于上述这种心理因素。
相比之下,在现代西方,不少委婉语的问世大多和一定的政治背景有关。派兵干涉别国内政,明明是“侵略”(aggression),却美其名曰“military operation”;村庄残遭轰炸,平民被无辜枪杀,牲畜难逃厄运,却被说成是“绥靖”(pacification);老百姓背井离乡被说成是“人口迁移”(transfer of popu-lation),等等。有些委婉语的出现,则是出于商业广告的需要。于是,“旧货”(second-hand)被recon-ditionde,rebuilt,repossessde所取代,“护肤霜”(skin cream)成了“skin food”或“skintonic”,甚至把汽车抽象地说成“symphony of speed and style”。凡此种种,不一而足。
和委婉语密切相关的则是“敬语”和“谦词”。不同民族均有自己的敬语。英语中有与his,her或your连用的“highness,majesty,lordship,lady-ship,excellency,honor”等等;汉语中有“足下、阁下、陛下、辱赐、左右”等等;和西方人交际时,欲用谦词却难遂心愿,因为英语中根本就无这种谦词。这种文化差异所导致的语言差异是无法消除的。所以,“敝姓王”只好说成“my name is wang”,“贱内”只能说成“my wife”。由此可见,委婉语所承载的文化信息,较之比喻更能直接地反映民族的文化个性。
总之,不同的民族在不同的生态环境下建立了自己的文化体系,表达同理性概念的词,由于在不同的文化氛围下不断使用,获得了附理性意义之上的不同的联想意义,因而会引起不同的心理反应。在英语教学中有时学生对英语不能“灵犀相通”,撇开其它因素不管,是因为文化差异导致了接受的心理差异,成了“相通”的障碍。语言作为一种符号系统,其传递信息的方式并非如镰刀割麦。“镰刀”作为工具,和麦子是密不可分的有机整体。对语言而言,情形则不然,语言媒介和它所承载的信息形影不离,两者的关系是形式与内容的关系。这里所说的内容,实际上就是文化系统。因此,我们不能,事实上也不能把语符系统和文化系统断然分割开来。萨丕尔说:“言语是一种非本能性的,获得的文化的功能”。对于学生来说,在学习母语系统的同时,也不知不觉地习得本国的文化系统,在内化(intemalize)语言系统内部组织规则的同时,也会内化文化系统的规范。从这个意义上讲,在外语教学中冲破传统工具主义语言观的樊篱,树立崭新的文化语言观,是十分必要的。
诚然,学习外语的最佳途径是莫过于进入所学语种的民族文化氛围之中,直接或间接地参与异国文化,观察生活习俗,以便达到以异国的文化心理观照井运用异国语言的境界。然而对于我们的学生而言,接触异国文化毕竟太少了,除了学习课本和考试,大量阅读相关书籍,恐怕也不容易。所以,我们在教学中应尽可能扩大课本容量,让学生多了解一些。在考试中,应多找一些诸如风俗、艺术、宗教、哲学、伦理、道德风范、政治法律制度等各种文化现象,以及建立在语言艺术上的文学作品,如小说、诗歌、散文、戏剧等,它们都是西方文化的一面镜子,这类的问题可以让学生把所学的单词放在“外国文化的土壤”中充分生根发芽,只有这样学生学到的才是真正的语言。
总之,文化因素直接影响交际的文化知识。教师在英语教学中,应从培养学生掌握外语,能够进行有效交际的目的出发。首先把注意力放在如何排除影响交际顺利进行的文化障碍上,逐步了解和掌握英语的文化交际知识,学习了解中西方文化的异同,以便形成克服由于文化的差异产生的交际障碍的能力。
参考文献
相关热词搜索:;