留学

四级考试多少分算过

文/admin

四级考试要考多少分?想知道小伙伴翻看一下,下面由小编为您精心准备的《大学英语四级考试多少分》仅供参考,继续关注这个网站一定能继续得到更多的内容!

大学英语四级的分数是多少

你大学英语四级得了多少分

国家大学英语四级考试改革后,报告的满分是710分。对成绩在220分以上的考生,由教育部高等教育司委托全国大学英语考试委员会出具不及格线成绩单。然而,国家英语四、六级考试规定:“成绩达到425分以上(含425分)的,可以报考大学英语六级。”。一般来说,大学英语四级考试的及格线是425分。对于招聘企业来说,分数越高越受青睐。专家观点:如今的大学英语四级考试成绩不再是“及格”或“不及格”,而是更注重分数的高低。有很多名义上通过了CET-4的学生,但仍然选择复试,因为他们想要更高的分数。所以我们还是要学好英语,争取在大学英语四级考试中取得高分。

2参加英语四级口语考试要考多少分?最新的CET-4和CET-6口语考试报名要求如下:1。笔试成绩不再作为报名分数线。所有完成笔试报名的考生都有资格报考口试。22016年6月及之前的笔试成绩不再作为2016年11月及以后的口试报名资格。注:由于各方面的不断调整和变化,所有考试资料由湖江网仅供参考。请参阅管理局发布的官方信息。

大学英语四级考试报名时间

大学英语四级考试的报名时间为一年两次,分别在2月底和8月底。具体时间以学校公布的报名通知为准。考试时间在6月中旬,周六和周日在12月中旬。大学英语四级考试的目的是促进大学英语教学大纲的实施,客观、准确地衡量大学生的英语能力,提高我国大学英语课程的教学质量。教育部委托全国大学英语四、六级委员会(1993年以前称为四六级设计小组)负责四六级考试的设计、组织、管理和实施。

大学英语四级考试时间安排

8: 50-9:00试听时间;9:00-9:10播放考场指令,分发作文测试;9:10摘下耳机,开始作文测试;9:35-9:40再次戴上耳机,试听,寻找频道,准备听力测试;9:40-9:00开始听力测试,收音机开始播放;9:40-10:05听力测试。

10: 05-10:10听力测试结束后(停止回答),答题1(作文和听力);10:10-11:25继续测试,完成其余测试;11:25所有考试结束。

扩展阅读:大学英语四级考试的翻译技巧

首先,我们要注意词性的转换,这也是我们汉英翻译的常用方法。汉语具有动态性和具体性的特点,动词在语言使用中经常使用。英语是静态的、抽象的,在语言使用上表现出名词和介词的倾向。在汉英翻译过程中,恰当的词性转换可以使译文更符合英语表达习惯。

一是动词转化为名词

动词在汉语中使用频繁,汉语动词既不受时态变化的制约,也不分为谓语动词和非谓语动词。动词甚至可以用作句子的任何组成部分。然而,英语动词的使用受到词形变化规律的严格限制。一个句子有而且只有一个谓语动词。大量本应用动词表达的概念,往往需要用名词来表达,因为名词不受形态规则变化的约束,所以使用起来比较灵活方便。

例如:

当我吃了前两道主菜时,我也赞不绝口。你在吃前两道主菜时会赞不绝口。

英语中有很多抽象名词来表达动作或动作的意思。如建议、约定、继承、知识、实践、使用等。在汉英翻译中,抽象名词用来表达具体的行为,使译文更加真实。

第二是动词与介词的转换

介词与名词关系密切。英语名词的大量使用使介词出现频繁。此外,英语中的一些介词是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,在汉译英时,有些动词可以用介词短语来表达。

例如:

人们经常用剪纸来美化家居环境。人们经常用剪纸美化他们的家。

三是动词向形容词的转换

汉语中的一些动词也可以用英语形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如梦幻、双关、同情心等),有时翻译比直接使用动词更真实、规范。

例如:

明清时期尤为流行。尤其是在明清时期,这一现象十分普遍。

四是形容词或副词转化为名词

由于语法结构和修辞的需要,汉语形容词和副词也可以翻译成英语名词。

例如:

……只有这些生物才能自由地享受黄昏,让这些生物享受这黄昏的时刻。

第五是名词到动词的转换

在某些情况下,汉语名词可以用英语动词来表达。此时,汉语中修饰名词的形容词变成了英语中用作状语的副词。

例如:

大自然给人类的礼物,无论贫富,都是平等的。人,无论穷或富,都受到大自然的同等宠爱。

为了使翻译更加流畅,而且由于两种语言的差异,我们经常需要添加一些单词来使我们的翻译成功。

1首先是对语法的需要

由于汉英两种语言的差异,为了使译文符合英语语法的要求,往往需要对原汉语中省略的词或词类进行补充。大多数附加词是冠词(英语特有)、代词或名词(充当主语、宾语、定语等)、连词和介词。

例如:

农业社会的人比工业社会的人享受的要少得多,所以他们的欲望要小得多。农业社会的人比工业社会的人享受的要少得多,因此他们的欲望也要少得多。

英语中有九个介词:at、by、for、from、in、of、on、to和with。这些介词是英语句子中的一个重要环节,在英语中起着极其重要的作用。在汉译英时,应根据语境灵活选择介词。

2第二种情况是意义表达的需要

例如:

这是黄河沙滩上的一幕。这是发生在黄河岸边的一幕。

在翻译中,应增加“发生”这一短语,使译文更加生动、得体。

三。第三种情况是文化背景解读的需要

中西方文化差异的存在,使得英汉两种语言中都含有许多具有强烈文化色彩的词汇,难以为目标读者所理解。因此,在翻译的过程中,我们需要运用加词的方法来翻译相关的文化背景知识。

例如:

三个皮匠胜过诸葛亮。三个皮匠的机智之和超过了智囊大师诸葛亮。

之后是词义的选择。意义选择是指一个词有多种意义,但它要求我们在特定的情况下选择正确的意义。正确的选词是保证翻译质量的重要环节。如果我们能在词义和字面形式上达到对等,那当然是非常好的。如果我们不能兼顾两者,我们就应该采取意义而不是形式。一个词越常见,其定义和搭配越多,在翻译过程中就越难确定其意义。在选词时,要注意词的广义与狭义、语境、褒义与情感色彩。

例如:

剪纸被用来装饰门窗和房间,以增强节日气氛。剪纸被用来装饰门窗和房间,以增强欢乐气氛。

“增加”在这里实际上是“加强”的意思,而不是我们通常所说的“数量增加”的意思。因此,把“增加”翻译成“加强”是不恰当的。

二是文字的提炼。词的精练是指为了语法的需要,在原文中适当删去一些词和短语,以达到翻译流畅、意义完整、句子简洁的目的。汉语中的重复部分可以是主语、谓语、宾语、谓语、定语等,翻译成英语时应适当删去,以保持句子流畅。例如:

他就从喜乐转为怒,从赞美转为责备,从赞许转为摇头。然后快乐变成愤怒,练习得分和吹毛求疵,点头摇头

最后是词语的替代。重复是汉语语篇衔接的常用手段。英语中虽然有重复现象,但多用于表达语义的强调或波兰语。汉语善于重复,而英语擅长省略。因此,在汉英翻译中,可以采用不同的方法避免重复。英语中的代换有三种:名词替换、谓语替换和从句替换。

最近更新